Si el bosque profundo está embrujado, soy yo
Quien es el fantasma; no los árboles altos
Ni la luz de la luna que cae sesgada como lluvia,
Rellenando los huecos con charcos brillantes de plata. Seguir leyendo «Nocturno»
Si el bosque profundo está embrujado, soy yo
Quien es el fantasma; no los árboles altos
Ni la luz de la luna que cae sesgada como lluvia,
Rellenando los huecos con charcos brillantes de plata. Seguir leyendo «Nocturno»
Ruptura,
Los pájaros de la ida nos llaman,
Sin embargo aquí seguimos
Provistos con el miedo al vuelo Seguir leyendo «Ruptura»
Estuve sentado toda la mañana en la enfermería de la universidad,
Contando las campanadas que cerraban las clases
A las dos nuestros vecinos me llevaron a casa.
El jardinero vino corriendo,
Un viejo sin aliento.
Piernas le había dado el miedo. Seguir leyendo «Incidente en un jardín de rosas»
Viajé al océano
distante
desde mi tierra suroeste de roca de arena
hasta el agua azul en movimiento. Seguir leyendo «Oración al pacífico»
Et Eárello Endorenna utúlíen. Sínome maruvan ar Hildínyar. Tenn’ Ambar-metta!
Inglés: Out of the Great Sea to Middle-earth I am come. In this place will I abide, and my heirs, unto the ending of the world.
Español: Desde el Gran Mar a la Tierra Media he venido. En este lugar habitaré, y mis herederos hasta el final del mundo.